AYDINLIK TÜRKİYE'NİN HABERCİSİ

Y A Z A R L A R
Cahit Yeşilyurt'un anısına…

Geçen hafta, Cahit Yeşilyurt'un vefatı üzerine yazdığım yazıdan sonra, Mevlüt Ceylan'dan bir e-mail aldım. Mevlüt Bey, zamanında, Cahit Yeşilyurt şiirinden İngilizce'ye çevirdiği bir örneği, adını hatırlayamadığı bir arkadaşıyla elden kendisine ulaştırdığını zikrediyor ve bana da ilettiği bu şiiri, "Gerekli görürseniz köşenizde kullanabilirsiniz" diyordu.

Mevlüt Ceylan'ın, yıllardır, önemli bulduğu Türk şairlerin şiirlerini İngilizce'ye çevirdiğini ve dolayısıyla Türk şiirinin bilinmesi, tanınması bâbında önemli işler yaptığını hatırlatmaya gerek yok sanırım.

Cahit Yeşilyurt'un anısına, bu şiirin hem Türkçe'sini, hem de İngilizce'sini bu köşede iktibas etmekten büyük bir onur duyduğumu ifade ediyor ve sizi, şiirle baş başa bırakıyorum.

KAPAN

önce güneşe gülüyorsunuz
evin içi de gülüyor sıcak
bıraksanız sizinle yola çıkacak
kapıyı sıkıca örtüyorsunuz

sabahın yüzü yara
içimize koşut kuş yaygıları
aralanıyor uykunun taç yaprakları
pencereleri iç döküyor sokaklara

evi soyunup takıyorsunuz askıya
bolca ıssızlık birazcık uzay
çekmecelerde aç böcekler tetikte
güleç bir akrep gibi yönetke kapıda

saat ilerledikçe yenilikleriniz artar
salt gözlükler kalır geriye bayanlardan*
metal bir gongu esneyen duvarlardan
döner çekmecelere şişkin hayvanlar

çıkınca dostla kucaklaşmalı
dokular bitişip tamamlanmalı
şimdi karanlığa karşı çıkabilirsiniz
geceye yavaş yavaş alışmalı

THE TRAP

First you laugh at the sun
Inside the house is laughing warmly too.
If you let it, iü will come with you
You shut the door tightly

The face of morning is black
Birds spread their wings before my breast
Petals of sleep are separated
Windows unburden themselves to streets

You undress the house and put it on a hanger
Plentiful silence and some space
Hungry maggots are alert in drawers
The officer es at the door like a smiling scorpion

As time passes, you get bitten more and more
Fat animals return to drawers
from the walls that yawn a metal gong

When you come aut, you must greet a friend
Tissues must join and complete the body
Now you can face the darkness
Gradually one can be accustomed to night

______________
* Bu mısraın, "İngilizce'de pek bir anlam ifade etmeyeceği için" çevrilmediğini belirtiyor Mevlüt Ceylan.


1 Mart 2004
Pazartesi
 
İHSAN DENİZ


Künye
Temsilcilikler
Abone Formu
Mesaj Formu

Ana Sayfa | Gündem | Politika | Ekonomi | Dünya
Kültür | Spor | Yazarlar | Televizyon | Hayat | Arşiv
Bilişim
| Dizi | Çocuk
Bu sitede yayınlanan tüm materyalin HER HAKKI MAHFUZDUR. Kaynak gösterilmeden çoğaltılamaz.
© ALL RIGHTS RESERVED