AYDINLIK TÜRKİYE'NİN HABERCİSİ

D Ü N Y A
AB'de 'çeviri' sıkıntısı

1 Mayıs'ta AB'ye üye olmaya hazırlanan 10 aday ülkeden yarısının, AB yasalarını ve uygulamalarını içeren 85 bin sayfalık kitabı şu ana kadar kendi dillerine çevirmedikleri ortaya çıktı. Üye ülkelerde AB yasalarının sadece anadilde uygulanılabir olması sebebiyle, bu durumun ciddi yasal sorunlar doğurabileceği belirtildi. Financial Times gazetesinin haberine göre, Çek Cumhuriyeti, Malta ve üç Baltık ülkesi Estonya, Letonya ve Litvanya, çeviriyi AB'ye tam üye olacakları 1 Mayıs'a kadar tamamlamaya çalışacaklar. Aday ülkelerden bazılarının 1996'da detaylı çeviriye başlamalarına rağmen, işlemin kapsamının çok geniş olması ve çevirmen sayısının yetersizliği nedeniyle ciddi mesafe alamadıkları kaydedildi. Malta dilinin AB'nin resmi dillerinden biri olması için büyük mücadele veren Malta'nın, yetkin çevirmenlerinin azlığı sebebiyle ilerleme kaydedemediği ifade edildi. Maltalı yetkilileri çevirinin 1 Mayıs'a kadar tamamlanacağını, geri kalanını ise Eylül 2004'e yetiştireceklerini taahhüt ettiler. AB'nin genişlemeden sorumlu üyesi Gunter Verhaugen, yasaların anadilde çevirisi yapılmadan tam üye olmaları durumunda, bu ülkelerin vatandaşlarının, AB Adalet Divanı'na başvurarak AB yasalarının kendilerine uygulanmadığını iddia edebileceklerine dikkat çekti.

  • ASLI SÖZBİLİR, İSTANBUL



  • 7 Mart 2004
    Pazar
     
    Künye
    Temsilcilikler
    Abone Formu
    Mesaj Formu
    Ana Sayfa | Gündem | Politika | Ekonomi | Dünya
    Kültür | Spor | Yazarlar | Televizyon | Hayat | Arşiv
    Bilişim
    | Dizi | Çocuk

    Bu sitede yayınlanan tüm materyalin HER HAKKI MAHFUZDUR. Kaynak gösterilmeden çoğaltılamaz.
    © ALL RIGHTS RESERVED