İSPANYA'DAKİ ASİMİLASYON
Ulusal temel dayalı bir yapılanmanın gerçekleşmesinden sonra yoğun bir asimilasyon süreci yaşatıldığına vurgu yapan Sediyani, bu gelişmelerden en çok payını alan Doğu, Güneydoğu Anadolu ve Karadeniz'de Kürtçe, Lazca, Farsça, Hayca, Çerkezce, Gürcüce hatta Osmanlıca tüm il , ilçe, bucak, köy, mezra, dağ, ova, göl, nehir, çay, köprü vb. her şeyin adının zorla değiştirilerek masa başında Türkçeleştirildiğine vurgu yapıyor. Bu çalışmayla da bu bölgenin gizlenmiş varsıl tarihini, sosyal ve kültürel birikimini ortaya çıkarmaya çalıştığına dikkat çekiyor. Kitap Dünyada Asimilasyon ve Yurtta Asimilasyon başlıklı iki ayrı bölümden oluşuyor. Endülüs İslam Medeniyeti döneminde bugünkü Portekiz ve İspanya'daki şehirlerin İslami isimleri derli toplu ve bir bütün halinde yer alıyor.
KÜRT, LAZ VE GÜRCÜ KÖYLERİ
Yazar, Almanya'nın Polonya ve Çekistan'da, Fransa'nın Korsika, Cezayir ya da diğer Afrika ülkelerinde İspanya'nın Endülüs'te yaptıkları uygulamalar ayrıntılı olarak inceliyor. Kitabın ikinci bölümünde ise Türkiye'deki 40 il, 368 ilçe ve 7526 köyün de maruz kaldığı asimilasyona dair bilgilere yer veriliyor. Türkiye'deki Kürt, Laz ve Gürcü köylerinin yanısıra ülkemizin dört bir yanındaki Çerkez köyleri de bu kitapta. Demokratik açılım tartışmalarının yoğunlaştığı bugünlerde Sediyani'nin çalışması önemli bir kaynak eser olarak değerlendirilebilir.
Eski isimler yazılmalı
İbrahim Sediyani bir yerin adı zikredilirken eski adıyla beraber verilmesinin önemine dikkat çekiyor ve ekliyor: “Bingöl (Çêwlik) ili, Genç (Dara Hênê) ilçesinin, Servi (Sêvan) bucağına bağlı Üçgül (Hesanen) köyü şeklinde adlar yaşatılabilir.”